Добавить в избранное
Форум
Правила сайта "Мир Книг"
Группа в Вконтакте
Подписка на книги
Правообладателям
Найти книгу:
Навигация
Вход на сайт
Регистрация



Реклама




Название: Бессменная вахта и другие рассказы.
Автор: коллекти в
Издательство: М.: Просвещение
Год: 1979
Формат: djvu
Страниц: 127
Размер: 11 Мб
Язык: английский, русский

В книге помещены адаптированные рассказы и отрывки из произведений известных английских и американских писателей, как классиков, так и современников. Большинство писателей широко известны в нашей стране. Это Артур Конан-Дойль, О'Генри, Рей Бредбери, Джеймс Олдридж и другие. Она хорошо иллюстрирована, снабжена постраничными комментариями и англо-русским словарём. Тематически рассказы объединены в четыре раздела. В первом разделе - Adventure Stories - помещены приключенческие рассказы писателей-классиков. Второй раздел - Fantasy - объединяет фантастические рассказы. Он открывается рассказом Эдвина Ч. Табба «Бессменная вахта», заглавие которого и дало название сборнику. Третий раздел сборника посвящен теме Второй мировой войны. Последний раздел - Of Мапу Меп - включает рассказы о людях двадцатого столетия.









ОТСУТСТВУЕТ ССЫЛКА/ НЕ РАБОЧАЯ ССЫЛКА ЕСТЬ РЕШЕНИЕ, ПИШИМ СЮДА!







Автор: khakiwolf 10-09-2017, 16:44 | Напечатать |
 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.





С этой публикацией часто скачивают:

Язык: русский

Как говорится, не верьте глазам своим: язык основного текста всё-таки английский... :)

А вообще, при выкладывании адаптированных книг на ин. яз. гораздо бОльшее значение имеет указание уровня, на который рассчитана адаптация, чем подробная характеристика отдельных произведений (полезнее был бы простой список названий с авторами, т.к. это сборник). В данном случае, поскольку книжка 1979 г. издания, нужно ориентироваться на указание, что она доступна школьникам 5-8 кл. ср. школы. То есть по современной классификации это - не выше А1.

  написал: Natalie_Nezh (17 сентября 2017 19:34)

Цитата: Natalie_Nezh
Язык: русский

Как говорится, не верьте глазам своим: язык основного текста всё-таки английский... :)

А вообще, при выкладывании адаптированных книг на ин. яз. гораздо бОльшее значение имеет указание уровня, на который рассчитана адаптация, чем подробная характеристика отдельных произведений (полезнее был бы простой список названий с авторами, т.к. это сборник). В данном случае, поскольку книжка 1979 г. издания, нужно ориентироваться на указание, что она доступна школьникам 5-8 кл. ср. школы. То есть по современной классификации это - не выше А1.


Поправил язык... а публикующему журналисту просьба быть повнимательней)

  написал: _аdmin_ (17 сентября 2017 20:06)

Я в таких случаях указываю два языка:

Язык: русский/английский

В книге первые страницы на русском, да и словарь англо-русский присутствует.

  написал: MIHAIL62 (17 сентября 2017 20:21)

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.


 MirKnig.Su  ©2024     При использовании материалов библиотеки обязательна обратная активная ссылка    Политика конфиденциальности