Название: Кирилло-мефодиевские переводы у южных и восточных славян: Учебное пособие Автор: Константин Иванович Логачев Издательство: Ленинградский государственный университет (Ленинград) Год: 1988 Страниц: 84 Формат: DjVu (в rar) Размер: 5,2 мб Качество: хорошее (скан 600 dpi, текстовый слой, машинописный текст) Язык: русский
Предлагаемая работа адресована тем, кто в учебных или научных целях занимается текстами древнеславянских переводов с греческого, традиционно называемых "кирилло-мефодиевскими", и историко-методологическими вопросами, связанными с изучением этих текстов - студентам-старшекурсникам, аспирантам и специалистам по истории древнеславянской и древнерусской литераторы, истории и теории литературного перевода и истории славяноведения. Рассматриваются различные подходы к проблеме целей и методов изучения древнеславянского и древнерусского рукописного наследия, сохранившего кирилло-мефодиевские переводы в том их виде, какой они приобрели у южных и восточных славян; показывается, насколько значительным был вклад, который внесли в решение этой проблемы отечественные ученые; описывается техника анализа рукописей древнеславянских и древнерусских переводных памятников в сопоставлении с их греческими оригиналами.
Содержание книги:
Глава I. Кирилло-мефодиевские переводы как памятники истории славянской культуры Глава 2. Исторический обзор основных отечественных концепций и методов работы с рукописями кирилло-мефодиевских переводов, предлагавшихся до середины 1980-х гг Критические издания рукописей кирилло-мефодиевских переводов, публиковавшиеся в XIХ – начале XX вв Отношение славистов XIX - начала XX вв. к проблеме использования греческих текстов при изучении кирилло-мефодиевских переводов Комиссия по научному изданию славянской Библии Принципы работы, предложенные Комиссии по научному изданию славянской Библии И.Е. Евсеевым Принципы работы, предложенные Комиссии по научному изданию славянской Библии А.В. Михайловым Критика программы А.В. Михайлова И. Е. Евсеевым и принятие программы последнего Комиссией по научному изданию славянской Библии Оценка концепций И.Е.Евсеева Н.С.Державин и кирилло-мефодиевские переводы Лингвотекстологический метод Изводный метод Глава 3. Типолого-трансляциологический метод работы с рукописями кирилло-мефодиевских переводов Выбор греческого текста для работы по тилолого-трансляциологическому методу Индексированное соотнесение оригинала с переводом Образцы индексированного соотнесения кирилло-мефодиевского перевода и его условного греческого оригинала Образцы привязки вариантов к индексирование соотнесенным текстам кирилло-мефодиевского перевода и его условного греческого оригинала Подсчет вариантов в рукописях кирилло-мефодиевских переводов и интерпретация результатов этого подсчета Заключение. Перспективы изучения кирилло-мефодиевских переводов как памятников истории славянской культуры Приложение I. Реконструкция греческого оригинала кирилло-мефодиевского перевода Евангелия от Марка, созданная И. Вайсом Приложение 2. Реконструкция кирилло-мефодиевского перевода Евангелия от Марка, созданная И. Вайсом Приложение 3. Поздний апракосньй текст Евангелия от Марка Источники и литература
|