Название: Проблемы переводческой интерпретации текста конца 20-го начала 21-го веков: Хрестоматия Автор: Б. Маргарян, К. Абрамян Издательство: Лингва (Ереван) Год: 2009 Страниц: 253 ISBN: 978-9939-56-036-6 Формат: pdf (в rar) Размер: 1,7 мб Качество: отличное (вычитанный текст) Язык: русский
Вопросы анализа текста постоянно находятся в центре внимания лингвистов, разрабатывающих проблемы общего языкознания, прикладной лингвистики, социо- и психолингвистики. Развиваемая в различных ракурсах, в частности, теория текста открывает новые перспективы и перед теорией перевода, что не случайно, поскольку в основе перевода как вида межъязыковой и межкультурной коммуникации лежит не столько нахождение соответствий отдельным языковым единицам, сколько продуцирование текста, адекватно заменяющего текст оригинала в другой культуре, другом языке и другой коммуникативной ситуации. Хрестоматия предназначается в качестве учебно-методического пособия для аспирантов, соискателей, студентов магистрантов, преподавателей вузов филологического профиля.
Содержание книги:
От составителей В. Н. Комиссаров. “Перевод как лингвистическая проблема” В. Н. Комиссаров “Текстологические аспекты переводоведения” В. Н. Комиссаров. “Смысловая стратификация текста как переводческая проблема” В. Н. Комиссаров. “Интуитивность перевода и объективность переводоведения” Б. А. Ольховников. “Метаязык науки и переводческая интерпретация в культурно-историческом процессе” Т. М. Дридзе. “Перевод как текстовая деятельность: основная и предметная область семиосоциопсихологической теории коммуникации” Е. В. Сидоров. “К характеристике текста как подсистемы (в обычной языковой коммуникации и в коммуникации с реферированием)” Л. Г. Нечаев. “Факторы, определяющие коммуникативную вариативность при переводе” А. Н. Крюков. “Перевод как интерпретация” Г. Н. Савельева. “Текст в свете перевода и контрастивной лингвистики” В. В. Сдобников, О. В. Петрова. “Прагматические аспекты перевода” В. В. Сдобников, О. В. Петрова. “Герменевтические аспекты перевода” Н. Л. Галеева. “Составляющие переводческой трудности” Р. К. Миньяр-Белоручев. “Лингвистика текста. Перевод и лингвистика текста” Д. В. Псурцев. “К проблеме перевода и интерпретации художественного текста: об одном критерии адекватности”
|