Название: Перевод и коммуникативная ситуация Автор: Сдобников B.B. Издательство: Флинта Год: 2015 Страниц: 463 Формат: pdf Размер: 20 mb Качество: хорошее
Предлагаемая читателю монография представляет собой опыт изучения закономерностей перевода с точки зрения коммуникативно-функционального подхода. В работе предлагается классификация коммуникативных ситуаций с использованием перевода, выделяются различные стратегии перевода, а также переводческие тактики, обеспечивающие реализацию соответствующих стратегий в рамках различных коммуникативных ситуаций. Излагаются основные положения коммуникативно-функционального подхода к переводу. Для специалистов в области теории и практики перевода, студентов переводческих факультетов и факультетов иностранных языков, обучающихся по направлению «Лингвистика» (профиль «Перевод и переводоведение»), магистрантов и аспирантов.
Содержание:
Введение Сущность коммуникативно-функционального подхода к переводу Становление коммуникативно-функционального подхода к переводу в западном переводоведении Становление коммуникативно-функционального подхода к переводу в российском переводоведении Основные положения коммуникативно-функционального подхода к переводу. Определение перевода Типология коммуникативных ситуаций с использованием перевода Структура акта двуязычной коммуникации Коммуникативная ситуация и ее составляющие Основные параметры коммуникативной ситуации Специфика коммуникативной ситуации двуязычного общения Основные типы коммуникативных ситуации с использованием перевода КСП первого типа КСП второго типа КСП-2: автор ИТ — инициатор перевода КСП-2: получатель ПТ — инициатор перевода КСП-2: заказчик перевода — инициатор перевода КСП-2: переводчик — инициатор перевода Фактор адресата в КСП Фактор адресата в КСП-1 Фактор адресата в КСП-2 Фактор адресата в ситуации КСП-2 Фактор адресата в ситуации КСП-2 Фактор адресата в ситуации КСП-2 Фактор адресата в ситуации KCП-2 Типы стратегий перевода. Тактики перевода, переводческие операции Основные подходы к определению стратегии перевода Общее определение стратегии перевода Тактики перевода, переводческие операции: дефиниции Типы стратегий перевода Стратегия коммуникативно-равноценного перевода: определение Использование стратегии коммуникативно-равноценного перевода в разных видах КСП Стратегия терциарного перевода: определение Использование стратегии терциарного перевода в разных видах КСП Стратегия переадресации: определение Использование стратегии переадресации в разных видах КСП Распределение стратегий перевода по коммуникативным ситуациям: общие выводы Переводческий анализ — этап формирования стратегии перевода Тактики перевода как способы реализации переводческих стратегий Тактики реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода в КСП-1 Тактики реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода при осуществлении социального перевода Тактики реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода в КСП-2 Тактики перевода специального текста как способы реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода Тактики перевода рекламного текста как способы реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода Тактики перевода художественного текста как способы реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода Комплексная реализация тактик перевода художественного текста Тактики реализации стратегии терциарного перевода Тактики реализации стратегии переадресации Заключение Библиография Список лексикографических источников Источники иллюстративного материала
|